@johan

johan

Johan
johan

Графический дизайнер, верстальщик полиграфии, фотограф, вейпер ;-)

79 я читаю 102 меня читают
2564 постов
6658 комментариев
johan
22 Apr 2020

Вот, допустим, все знают, что Гугл научился переводить "в контексте" довольно неплохо и "чипы картофеля" в тексте, даже весьма разговорном, не проскакивают. Но вот вопрос. Если я свой текст перевел на буржуйский, подправил пару очевидных несуразиц, и мне, в принципе, показалось, что это вполне неплохо написано. Но при проверке обратным переводом херня какая-то получилась.

Значит ли это, что май инглиш из вери бед?

22 Apr 2020

Если ты переводишь свой текст в буржуйский с помощью гугла, то таки да. Твой буржуйский вери бед.

22 Apr 2020

johan, ни то ни другое, подучивай правила, их немного, ну словарь да онлайн

22 Apr 2020

chegeware, Ну вот как раз чем ИИ лучше словаря - он переводит в контексте общеупотребительными кусками фраз и подбирает подходящие слова из набора синонимов, со словарем так не получится.

#zhxaa/3 в ответ на /2
22 Apr 2020

это значит, что проект пилится с расчетом на нулевую прибыль добровольцами, а база данных забивается индусами-контракторами, которые знают полтора языка, а остальные автоматически аппрувят, прогнав через фильтр матюгов.

22 Apr 2020

учи языки и не пользуйся гуглоговном.

22 Apr 2020

johan, нет. Давно заметил: если твой обратный перевод с английского на русский пиздецовый - зачастую ты написал именно как правильно и с учётом особенностей языка, а не "зэ ландан из зэ кэпитал оф грэйт британ"

Добавить пост

Вы можете выбрать до 10 файлов общим размером не более 10 МБ.
Для форматирования текста используется Markdown.